belay

belayDe *băllăy, adv. lit. 'sí, ciertamente, con mayor motivo'. B·L·Y 1. adv. Fv, Lz. Expresión de asentimiento o confirmación. Var. velay. Cf. (esp.) velay, velahí (De velo ahí) interj. p. us. Úsase para dar por cierto o asegurar lo que se dice, a veces con resignación o indiferencia (DRAEL). § «Según sé yo, en Lanzarote …

Sigue leyendo belay

opado

opado, da. (De *ufad, s. m. sing. ‘bazo hinchado, congestionado’, y adición del morfema hispano de género.) *f > p, por oclusión labial (sin antigüedad confirmada). 1. adj. GC, Tf. Hinchado, inflado. Ú. t. en español con dos sentidos figurados: ‘per­sona presumida’ y ‘lenguaje afectado’. FUENTES § «[No digáis] Opado. Tienes la cara opada. [Decid] Hinchado, …

Sigue leyendo opado

Atixa chaeren chaondi xuexate anti chaxana onanda erari

Atixa chaeren chaondi xuexate anti chaxana onanda erari [art. enm.]  1. Rel. Espuria versión ínsuloamaziq del fragmento final de la primera estrofa del salmo 112, recogido en la Sagrada Biblia bajo el título: “Cómo el Altísimo exalta a los humildes”: «3Desde el nacimiento del sol hasta su ocaso / sea ensalzado el Nombre de Yahvé» [Ed. …

Sigue leyendo Atixa chaeren chaondi xuexate anti chaxana onanda erari

matul

matulDe *mattul, adj. vb. m. sing. lit. ‘lo que está envuelto, enrollado’, ‘bala, embalaje’. T·L 1. m. Go, Hi, LP, Lz, Tf. Bulto, paquete, fardo. Expr. t.: matule.  N. B. De uso general en español: «Bulto, lío, especialmente cierta cantidad de manojos de tabaco en rama, dispuestos en un atado» (DRAE, s.v. matul). § «matul. …

Sigue leyendo matul

tahona

tahona. (De *tahunt, s. f. sing., y adición del morfema hispano de género.) 1. f. Tf. Molino de mano. Ú. t. en España con el significado de ‘molino de harina movido por caballería’.  2. f. Tf. p. ext. Agujero por donde se echa el trigo en el molino de mano. FUENTE § [DDEC 1996: 1.203]. LEXEMA …

Sigue leyendo tahona

tibor

tibor. (De *taḍəbriwt > ḍḍəbrio (> ḍibror > ḍibor), n. prim. f. sing. lit. ‘jarrón, vasija grande’, y presumible influencia del sufijo instrumental hispano -or, -ora.) *tḍ > ḍḍ > ḍ, por asimilación regresiva. 1. m. Fv, GC, LP. Orinal. Expr. t.: tibora (GC). Ú. t. en Cuba. FUENTE § [DDEC 1996: 1.234]. N. B. Es …

Sigue leyendo tibor

chascada

chascadaDe *taskaddad > časkada, n. vb. caus. m. sing. *t/t/ > č /ʧ/, por palatalización.K·D·D - Cf. [S·K·T]. 1. f. Fv, GC, LP, Tf. Mordida.  2. p. ext. Fv, GC, Tf. Pedazo que se saca de una cosa al morderla. Var. aum.: chabascada. N. B. En español, el verbo chascar presenta las siguientes acepciones: ‘triturar’, …

Sigue leyendo chascada

¡hao!

¡hao!De *ghaw, n. vb. m. sing. lit. ‘grito’. Gh·W 1. interj. desus. Voz empleada para llamar a alguien. Expr. t.: ¡jao! Ú. t. en España. § «¡JAO! - Llamada de atención» [Castañeyra (ca. 1887) 1991: 89]. § «¡hao! interj. desus. Se empleaba para llamar a alguien. || Observ.: El drae-92 la registra con la sig. …

Sigue leyendo ¡hao!