belay

belayDel mj. *băllăy, adv. lit. 'sí, ciertamente, con mayor motivo', y éste del ha. balē, adv. ‘mucho más por tanto’. B·L·Y 1. adv. Fv, Lz. Expresión de asentimiento o confirmación. Var. velay. Cf. (esp.) velay, velahí (De velo ahí) interj. p. us. Úsase para dar por cierto o asegurar lo que se dice, a veces con …

Sigue leyendo belay

opado

opado, daDe *ufad, s. m. sing. ‘bazo hinchado, congestionado’, y adición del morfema hispano de género. *f > p, por oclusión labial (sin antigüedad confirmada).F·D 1. adj. GC, Tf. Hinchado, inflado. Ú. t. en español con dos sentidos figurados: ‘per­sona presumida’ y ‘lenguaje afectado’. § «[No digáis] Opado. Tienes la cara opada. [Decid] Hinchado, túmido. Tienes la cara hinchada» [Reyes …

Sigue leyendo opado

Atixa chaeren chaondi xuexate anti chaxana onanda erari

Atixa chaeren chaondi xuexate anti chaxana onanda erari [art. enm.]  1. Rel. Espuria versión ínsuloamaziq del fragmento final de la primera estrofa del salmo 112, recogido en la Sagrada Biblia bajo el título: “Cómo el Altísimo exalta a los humildes”: «3Desde el nacimiento del sol hasta su ocaso / sea ensalzado el Nombre de Yahvé» [Ed. …

Sigue leyendo Atixa chaeren chaondi xuexate anti chaxana onanda erari

matul

matulDel maz. *mattul, adj. vb. m. sing. lit. ‘lo que está envuelto, enrollado’, ‘bala, embalaje’. T·L 1. m. Go, Hi, LP, Lz, Tf. Bulto, paquete, fardo. Var. matule.  N. B. De uso general en español: «Bulto, lío, especialmente cierta cantidad de manojos de tabaco en rama, dispuestos en un atado» (DRAE, s.v. matul). § «matul. …

Sigue leyendo matul

tahona

tahonaDel maz. *tahunt, s. f. sing. lit. piedra grande para moler', y adición del morfema hispano de género. W·N 1. f. Tf. Molino de mano. Ú. t. en España con el significado de ‘molino de harina movido por caballería’.  2. f. Tf. p. ext. Agujero por donde se echa el trigo en el molino de mano. § «tahona. f. Tf. …

Sigue leyendo tahona

tibor

tiborDel maz. *taḍəbriwt > ḍḍəbrio (> ḍibror > ḍibor), n. prim. f. sing. lit. ‘jarrón, vasija grande’, y presumible influencia del sufijo instrumental hispano -or, -ora. *tḍ > ḍḍ > ḍ, por asimilación regresiva.Ḍ·B·R 1. m. Fv, GC, LP. Orinal. Var. tibora (GC). Ú. t. en Cuba. § «tibor. (Arc.) m. Fv, GC y LP. …

Sigue leyendo tibor

chascada

chascadaDel maz.tk *taskaddad > časkada, n. vb. caus. m. sing. *t/t/ > č /ʧ/, por palatalización.K·D·D – Cf. [S·K·T]. 1. f. Fv, GC, LP, Tf. Mordida.  2. p. ext. Fv, GC, Tf. Pedazo que se saca de una cosa al morderla. Var. aum. chabascada. N. B. En español, el verbo chascar presenta las siguientes acepciones: …

Sigue leyendo chascada

¡hao!

¡hao!Del maz. *ghaw, n. vb. m. sing. lit. ‘grito’. Gh·W 1. interj. Can. desus. Voz empleada para llamar a alguien. Var. ¡jao! Ú. t. en España. § «¡JAO! - Llamada de atención» [Castañeyra (ca. 1887) 1991: 89]. § «¡hao! interj. desus. Se empleaba para llamar a alguien. || Observ.: El DRAE-92 la registra con la …

Sigue leyendo ¡hao!