Bencheque

Bencheque
De *wen-əsəhək > benšek, m. sing. lit. ‘lugar de la planta’.

[art. enm.]

*w > /ß/ > b, por consonantización [w > ß] y posterior neutralización [ß – b]. *s+h (s+ß) > š /ʃ/, por labialización.
ben – cheque.

1. Tf. ant. Top. Pago y montaña en los altos de Icod de los Vinos.Durante la primera semana de agosto, se celebra una procesión popular que, al son del tajaraste, sube desde El Amparo hasta el monte para recoger ramas de poleo con las cuales se enrama el pue­blo. Los ramos se cuelgan boca abajo y, tras las fiestas, se guardan en las casas para ser utilizados en el tratamiento de enfermedades de las vías respiratorias.

2. EE.UU. Top. Poblado en St. Bernard Parish o parroquia de San Bernardo (Lui­siana), también conocido por Reggio, en la confluencia de las rutas 46 y 300. El lu­gar fue fundado por más de dos mil isleños enviados como colonos en 1762, motivo por el cual buena parte de la toponimia de la zona reproduce designaciones lleva­das desde las Islas Canarias, como La Palmita, Punta Gorda, etc.

§ «[Señalamiento de Juan del Alçola, regidor comisionado para atender la petición de los vecinos de Icod en torno al arrendamiento de hornos para la fabricación de pez]. [En Icod, en las montañas de Afico y el Tabonal, a 4 de enero de 1593]: […] desde el barranco de Binguazo de la parte que en el llaman La Angostura, atravesando derecho al horno que dizen de Miguel y del dicho horno derecho al charco que dizen de Andrés y del dicho charco atravesando derecho al primer horno que hizo Bartolomé de Carmenatis el año de ochenta y çinco siendo arrendador donde dizen Yaca y de dicho horno derecho a otro horno que hizo el dicho Carmenatis el dicho año en la cañada de Juan de Bonilla arriba del Llano de los Codessos y de allí derecho al horno que dizen del Escobón questá arriba de la montaña de Bencheque y del dicho horno derecho al horno de la Olla Horadada y de allí atravesando derecho a la montaña de Ferfe questá en derecho de Herjos mas por encima y que destos derechos linderos hazia arriba hasta la cunbre se pueden arrendar» [“Cuaderno de diversos acuerdos sobre almojarifazgo y rentas concejiles, escritos de arrendadores, expedientes de remate, etc.” AHPSCT, R-XLIV, 15. Sección 1ª, 1592. Transcripción de Mª Jesús Luis Yanes (1992)].

§ «14. La pesca del camarón. / Boy Molero vino hasta la Isla, / un hombre con su rasón; / vino buscando gente / pa la pesca’l camarón. / En la Isla alcuantró vente, / en Bencheque veinte uno; // solamente qu’en el Torno, / no pudo ’lcontrar ninguno» [Armistead 2004: 26-27].

§ «Bencheque = Reggio 14.2.2; settlement in St. Bernard Parish, at the junction of routes 46 and 300. Reggio is named for an early settler, the Chevalier François Marie de Reggio (Kaltenbaugh 1970); the Isleño name Bencheque reflects an indigenous Canarian (Guanche) name of an uninhabited valley on the island of Tenerife (Canary Islands) (Armistead 1994b). The Guanches were natives of the Canary Islands, before the Spanish arrived in the 15th century» [Armistead 2004: 48].

GALERÍA

bystropogon_canariensis3

Bystropogon canariensis. Foto: Flora de Canarias.
Poleo de monte (Bystropogon canariensis (L.) L`Hér.). Ilustración: Proyecto TSP de la Consejería de Educación, Universidades y Sostenibilidad (Gobierno de Canarias).