Agoñe yacoron yñatzahaña chacoñamet

Agoñe yacoron yñatzahaña chacoñamet
De *Aguny-nek y Aqqoran inneḍ saha-nna šaqqu nnam-t, prop.
= lit. Me encomiendo a Dios [que] está adherido a este hueso de aquí [que] es levantado.

agon – nec – i – Acorán – yñat – zahaña – chaco – ñam – t.

1. Tf. ant. desus. Soc. Juramento pronunciado por el noble elegido como mencey.

§ «Quando alçaban por Rey a alguno tenian eſta coſtumbre, que cada reyno tenia vn hueſſo del mas antiguo rey de ſu linage embuelto en ſus pellejuelos y guardado y, conuocados los mas ancianos al Tagoror lugar de jũta ycõſulta: deſpues de elegido el Rey dauanle aquel hueſſo abeſar: el qual beſandolo, lo ponia ſobre ſu cabeça, y deſpues del los demas principales que alli ſe hallauã lo ponian ſobre el hõbro y deziã Agoñe Yacoron Yñatzahaña Chacoñamet, juro por el hueſſo de aquel dia en que te hiziſte grande. Eſta era la ceremonia de ſu coronacion, y eſte dia llamauan al pueblo para que conocieſſen al que hauiã de tener por Rey, y feſtejauanlo, y regozijauanſe como ſabiã, haziendo banquetes generales, a coſta del nueuo Rey y de ſus parientes» [Espinosa 1594, I, 8: 24r].

§ «[…] dicendo, agognè, i acoran, i gnatzhagna chacognamet; che uuol dire giuro per l’osso di colui per ilquale te facesti grande: et con queste et altre cerimonie faceuano i Rè» [Torriani (1590, LI: 70v) 1940: 164].

§ «Y quando ſe elegia lo jurauan / Con eſta ceremonia, que tenia / Guardada cada Reyno con recato, / La calauera, para el proprio efecto / Del mas antiguo Rey de aquel eſtado, / Del qual linage y sangre decendieſſe / Aquel que por entonces ſe elegia, / Y juntos en el pueſto de conſulta, / Que en ſu lengua llamauan el Tagoro, / Sacauan la con ſuma reuerencia, Y luego el nueuo Rey que ſejuraua / La beſaua, y encima de ſu cabeça. / Poniendola dezia eſtas razones, Achorom, Nunhabec, Zahoñat Reſte, / Guañac Sahut Banot Xeraxe Sote, / Que quiere dezir, yo juro por el hueſo / Que tuuo Realcorona de imitarle, / Guardando todo el bien de la republica, // Luego todos los grandes prefiriendo / El mas anciano de por ſi tomauan / La propria Calauera, y la ponian / Con grã reſpecto ſobre el ombro dieſtro / Beſandola diziendo muy humildes, / Agoñec Acorom Inat Zahaña, / Guañoc Reſte Mencei, que ſignifica / Iuro por aquel dia celebrado / De tu coronacion de ſer cuſtodia / De nueſtro Reyno, y Rey tu decendiẽte / Y biſtiendo ſus pieles y Tamarcos, / Mas coſtoſos, con ſumas alegrias / Adornauan de flores el Tagoro, / y de laureles, palmas, y otras yeruas» [Viana 1604, I: 17r-17v]. N. B. El autor confunde los sujetos de los discursos pronunciados en esta ceremonia. Cf. Frs. Achorom, Nunhabec, Zahoñat Reste, Guañac Sahut Banot Xeraxe Sote.

§ «Agoñe, yacoron Inatzahana Chaconamet» [Núñez de la Peña (1676) 1994: 36].

§ «Agogney acoron inat zahaña chaconametch» [Berthelot 1842, I: 192].