cel
De *zel, n. vb. m. sing. lit. ‘brillo, resplandor’.
1. m. Fv, Lz, Tf. desus. Astr. Luna.
2. m. desus. p. ext. Cron. Mes. Var. cela. Err. sel.
§ «[Ténériffe.] Cel, lune» [Bory 1803: 50].
§ «[Lancerotte et Fortaventure.] Cel, lune» [Bory 1803: 51].
§ «[Lancerotte et Fortaventure.] Cela, mois» [Bory 1803: 51].
§ «[Palme.] Cela, mois» [Bory 1803: 51].
§ «[Fer et Gomère.] Sel, mois» [Bory 1803: 52].
§ «La Lune, dont la lumière tranquille est célébrée par tous les poëtes, a fixé, par sa révolution, la durée des mois de beaucoup de peuples. Les Guanches se servaient de la même mesure du temps. Ils appelaient les mois lunaires Sel; les Grecs, l’astre dont le cours les établit, Céléné» [Bory 1803: 507-508].
N. B. No quedan atestiguadas ni la antigüedad ni las atribuciones insulares propuestas por Bory.
Tenerife
§ Cf. «[…] Contaban el año por doçe meses i el mes por lunas i el día por soles, i la semana de siete soles» [Cedeño (ca. 1490) 1934: 17r].
Gran Canaria
§ Cf. «Sono forsi le colpe nostre, ch’il fallire è di noi huomini, et spesso contra di noi stessi siamo scorsi in quei pecati che fra le più inhumane fiere giamai si sono uisti, conciosia che nelle bisogne nostre in uce (uece) di uisitare il sacro Tirma, e di chiedere socorso (socorro) à Dio, habbiam fatto molte cose che non erano di noi, dilche ne sentimo grande castigo, ne il minore esser perturbati da uuoi altri, che quando ci bastasse hauerui scacciati da i nostri lidi infinite uolte et // ammazzati, et lunghi tempi tenuti prigioni (come dal uostro Vescouo Diego Lopez lo sapete 520 splendori della luna chè nostro cattiuo) poteuamo far guidicio l’ira d’Iddio con noi esser placata» [Torriani (1590, XXXIX: 42r) 1940: 130-131].
Lanzarote
§ Cf. «Cuentan el tiempo por la luna desde que se ve enueba» [Marín 1694, I, 19: 37v].