Guaxate hequei adei acharan afaro yafana haxaran

Guaxate hequei adei acharan afaro yafana haxaran
De *Wassksaḍ, ḥăkku əy addăy ačaran, afaro y afanan; ha əkkəs aran, prop.
= Señor, confiere plenitud a lo que está debajo, el grano para la germinación; aparta, pues, la enfermedad.

Guaxate – heque – i – adey – acharan – afaro – y – afana – ha – x – aran.

1. Tf. desus. Canto de labor en el que se invoca la acción benéfica de la divinidad sobre el grano sembrado.

§ «Endechita para plantar: Guaxate hequei adei acharan afaro yafana haxaran. Traducción: ‘Señor, cuida el grano bajo tierra para que crezca’» [María Armas, 95 años (Porís, Tenerife) > Fernando Hernández González (1990), com. pers. 1-VI-2008].

GALERÍA

Mujeres en la siembra (Tassili, SE Argelia).